Об этом сказано в сообщении пресс-службы Генпрокуратуры.
"При вмешательстве Генеральной прокуратуры Украины приведено в соответствие к решению Конституционного суда Украины от 20 декабря 2007 года Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования иностранных фильмов", - говорится в нем.
Так, Высший административный суд Украины отменил постановление Кабмина от 2006 года "Некоторые вопросы порядка распространения и демонстрирования фильмов" и обязал субъекты кинематографической деятельности для получения прокатного удостоверения все иностранные фильмы дублировать (озвучивать, субтитрировать) на украинском языке.
Как известно, 24 декабря 2007 года Конституционный суд принял решение о толковании статьи 14 закона Украины "О кинематографии", согласно которому все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрированы на государственном языке.
![]() |
Gorod`ской дозор |
![]() |
Фоторепортажи и галереи |
![]() |
Видео |
![]() |
Интервью |
![]() |
Блоги |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
![]() |
Погода |
![]() |
Архив новостей |
Риторический ответ: :))
Я вот вспомнила случаи из своей жизни. Когда мы с мамой ездили по магазинам, делая покупки перед школой, она всегда разговаривала по-русски, даже обращаясь ко мне. Эти ситуации я ненавидела больше всего. И всегда настойчиво просила маму разговаривать так как говорим дома (по-украински). На что она мне отвечала, что здесь надо говорить по-русски, мы же в центре, в магазинах. И тогда я считала, что мама предательница, что она делает не правильно, и пыталась сама с ней не говорить, чтобы она мне не ответила не по-украински. Честно сказать сама не знаю почему так было. Тем более тогда националистов не было как сейчас. Наверное мне на подсознании была передана любовь к речи, культуре, Украине??
А со взрослыми говорила только по-украински, меня все знакомые называли - маленькая хохлушка. ну и ..//можно ли - теоретически - поменять родной язык (перестать на нём думать)?// Ответить | С цитатой
"можно ли - теоретически - поменять родной язык (перестать на нём думать)?"
В принципе, можно. Я знаю несколько таких людей. Они считают, что поменяли свой неродной на родной.
"зачем менять родной язык одной группе граждане по желанию другйо группы людей"
Можно не менять.Достаточно знать еще и другой язык.
"почему огромная часть граждан начинает страдать «стокгольмским синдромом»"
Просто Вы так это воспринимаете. Ответить | С цитатой
можно ли - теоретически - поменять родной язык (перестать на нём думать)? означает ли это - смена родного языка - без смены места жительства - что ты предал свои убеждения, родителей? зачем менять родной язык одной группе граждане по желанию другйо группы людей, хотя и те и те обладаютя одинаковыми конституционными правами? почему огромная часть граждан начинает страдать «стокгольмским синдромом» - когда у их насильно лишают родной речи и начинают переходить на сторону тех, кто это делает??? Ответить | С цитатой
Да-да... Характерен комментарий к ней в конце:
Ще не вмерла Україна, треба трохи зачекати. Ответить | С цитатой
опять обман. Не "нескольких групп", а одной.
Вторая часть (советы "как быть?") по своей возможности к реализации, как говорят математики, "стремится к нулю". Ответить | С цитатой
В первой же части (описании) явный обман:
"С 2005 года началась никому не нужная кампания по украинизации, которую мы назовем честнее — «галицизации»"
- брехня. Украинизация началась в 1992-1995 годах.
"Репрессии направили на телеканалы, недостаточно времени уделявшие языку одной из групп в стране"
- полуправда, т.е. опять обман, репресии к неисполнителям лицензии в плане % по укр. вещанию были и до 2005года. Более 10 лет работал на 11 телеканале и чётко знаю, что начиная с 1998 года нацрада при каждом перелицензировании повышала % украинского вещания на 5-10%. Ответить | С цитатой
Мирный развод. Югославский сценарий для Украины:
http://vlasti.net/news/16846
"Столько стран, в которых живут — и часто компактно — люди разных национальностей, религий, культур и страна от этого не теряет, а напротив — выигрывает. Самобытность привлекает, а различные культуры обогащают друг друга. Нет проблем в том, что люди разные, с разными языками и культурой. Вообще никаких.
Проблемы начинаются тогда, когда кто-то начинает считать и объявляет свой язык и законы самыми лучшими и единственно правильными. Соответственно, обязательными для всех остальных." Ответить | С цитатой
Широко распространенное местное явление - диалог людей на двух разных языках: один говорит на украинском, второй - по-русски. Оба говорят чисто и не переходят на язык собеседника.
Второе типичное явление - смена устного языка. Например, дома используется русский, на работе украинский, часть диалога на русском, часть на украинском и т.п.
Новый восточно-украинский городской сленг, в т.ч. днепропетровский - это смешение славянских языков с вкраплениями английских видоизмененных слов. Среди молодежи очень популярен также английский, интернет- и компьютерный сленг". http://gorod.dp.ua/inf/geo/?pageid=109 Ответить | С цитатой