Тема русского языка в Днепропетровске уже много лет вызывает множество споров. Время от времени этот вопрос извлекается «на свет Божий», и депутаты местного уровня пытаются придать «великому и могучему» статус регионального языка. Предыдущая попытка закончилась неудачей - прокуратура зарубила инициативу депутатов «на корню».
Но на сессии горсовета народные избранники вновь вернулись к этой теме и приняли «Программу развития русского языка и российской культуры на 2007 - 2011 годы». В соответствии с этой программой горсовет, горисполком и все коммунальные предприятия могут использовать в повседневной деятельности и делопроизводстве как украинский, так и русский языки.
- Согласно статье №50 Закона Украины «О местном самоуправлении», мы имеем право устанавливать, на каком языке будут работать органы самоуправления, - прокомментировал решение сессии депутат Сергей Воробьев. - Сессия постановила, что мы будем работать на обоих языках.
Кстати, программа принималась с «дальним прицелом». Так, управлению образования и науки поручили провести мониторинг среди родителей городских школьников: хотят ли они учить детей в русскоязычной школе.
- Когда мы получим результаты мониторинга, мы утвердим их официально решением горсовета и сможем требовать от министерства образования увеличения доли русских школ в городе, - заявил депутат Воробьев. - Будет ли это цифра 30 или 60 процентов, время покажет, но зато у нас появятся законные, честные и демократичные основания отстаивать свои права.
Среди днепропетровских чиновников инициатива наризбранников особого ажиотажа не вызвала. В управлении культуры и искусства горсовета считают, что в культурном отношении права «русскоязычных» никто не ущемляет.
- Мы не делаем разницы между русскими и украинскими писателями, регулярно проводим «Пушкинские чтения», фестивали кино и музыки, - сообщила «КП»-Днепр» заместитель начальника управления Валентина Слобода, - это скорее вопрос финансирования, чем какой-то политики. К тому же нам абсолютно все равно, на каком языке говорят наши посетители, мы хорошо знаем и украинский и русский.
На всю программу - рассчитана она на 4 года и предполагает 26 проектов - выделили из местного бюджета 2 миллиона 480 тысяч гривен.
1. Повсякденна мова;
2. Мова в культурi та мистецтвi;
3. Мова в освiтi;
4. Державна мова.
Можливо цей перелiк не повний, щож доповнюйте його обговоримо й iншi мовнi аспекти. Де ж утискають росiйську мову?
В повсякденному життi, як я вже писав ранiше, використання росiйської мови регулювати нiхто не взмозi як би кому не хотiлося. Це вiрно вiдмiтив у своєму постi los. Як вiн каже в країнах якi були в окупацiї або колонiальнiй залежностi в повсякденному вжитку залишається мова країни окупанта. Що в нашому випадку й трапилось. Таким чином в повсякденному життi утиски росiйської мови вiдсутнi. Вас не принижують коли Ви спiлкуєтесь росiйською на вулицi, в крамницях Вам продають їжу й речi i таке iнше.
Мова в культурi це окремий випадок. Цей аспект бiльше залежить вiд таланту або його вiдсутностi, анiж вiд того на якiй мовi розмовляє артист. Ответить | С цитатой
"Шароварщина"!!!!! Ответить | С цитатой
Звикли чути: Толковый словарь русского языка Даля. А в оригіналі:
«Толковый словарь великорусского наречия русского языка». Зверніть увагу Даль вважав нинішній російський "наречием" всього лиш руської ( українськогї) мови.
А так молились в моськовських церквах майже до 1700 х років. Афанасій Нікітін "Ходіння за три моря" : «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллаг акбар. Аллаг керим», в переклвді: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Иисуса Духа Божия. Аллах велик…». І Петро 1 вимушений був переписувати церковні книги з української на церковну , а за одно і знищувати двобожіє.
В історії є усе. Тільки уважно читайте.
Наші росіяни з хуторів Синельниківщини і з околиць Покровки, Іларіоново та Губинихи. .. Загляньте в паспорти їх, питання мови відпаде. Не успіло дійти до межі седа і вже корінне населення Москви. Ну просто "гарадские". Ответить | С цитатой