В Днепре появилась остановка с неприличным названием. Название остановки ЦУМ перевели на английский язык как Cum, что означает "кончить" или "сперма". Виновного нашли и уволили.
Как сообщают в Департаменті транспорту та інфраструктури м. Дніпро, специалисты коммунального предприятия "Транспортная инфраструктура города" утвердили правильные названия и перевод на английский язык остановок, которые подрядчик должен был напечатать и разместить на остановках.
На этом остановочном комплексе должно было быть название "Центральный универмаг" и "Tentralnyi univermah". Соответствующий акт был составлен в двух экземплярах и подписан руководством КП и подрядчиком.
Однако, из-за личных отношений между директором подрядчика и дизайнером, последний решил спецйиально испортить репутацию фирме и с этой целью сделал наклейку, которая и была размещена на остановке ночью с 16 на 17 декабря.
Сейчас дизайнер уже уволен, наклейка с неправильным названием демонтирована. Фирма-подрядчик за собственные средства изготовит новое название остановки, а также приносит извинения горожанам за допущенную ситуацию.
![]() |
Gorod`ській дозор |
![]() |
Фоторепортажі та галереї |
![]() |
Відео |
![]() |
Інтерв`ю |
![]() |
Блоги |
Новини компаній | |
Повідомити новину! | |
![]() |
Погода |
![]() |
Архів новин |
1)Что за " Tentralnyi univermah"? Если уж выбрали такую транслитерацию, а не короткую TSUM, пишите хотя бы правильно - " TSentralnyj univermaG".
3) Почему магазин переведен как Mahazyn, если по английски он - Store? Правильно - "Medtekhnika" Store.
2) подпись в документе со стороны заказчика тоже замечательная: "Заступник директора по роботі з ЗУПИНЮЮЧИМИ комплексами". Это же бред полный ! правильно - ЗУПИНКОВИМИ! Відповісти | З цитатою | Обговорення: 2
Прям детективная история вышла. Відповісти | З цитатою