В Днепре названия остановок общественного транспорта переводят для удобства иностранных туристов. Иногда это делают не совсем удачно и такие "переводы" могут лишь озадачить человека.
Так, днепряне обратили внимание на название остановки ЦУМ, которую для иностранцев перевели как Cum. Мало того, что это слово написали не заглавными буквами, поскольку это аббревиатура, так у него также поменялось значение, пишет vgorode.
Согласно переводу, сum – это глагол "кончить" или имя существительное "сперма".
По правилам транслитерации, остановку ЦУМ следовало бы перевести как TsUM. Горожане также предложили такой вариант как CDS, то есть central department store (центральный универсальный магазин), чтобы иностранным туристам было проще понять, что означает ЦУМ.
Gorod`ской дозор | |
Фоторепортажи и галереи | |
Видео | |
Интервью | |
Блоги | |
Новости компаний | |
Сообщить новость! | |
Погода | |
Архив новостей |
Должно называться или TSUM, TsUM или TSUM Сentral Department Stores! Ответить | С цитатой